海外取引・貿易実務で登場する略語
海外取引・貿易実務でよく登場する略語についていくつかご紹介いたします。
これらの省略形は覚えたら使用しなくてはならないということはなく、あくまで英語圏の人々が単語や文章の入力をいかに短くラクにできるかという心理に基づいていますので、ビジネスメールでは使いすぎないようにしましょう。
とはいえ、WhatsAppやMessenger等のチャットアプリで外国の方とチャットのやりとりをしていると頻出するするのがこれらのabbreviation, つまり略語ですね。覚えておいて損はないため、頭の片隅に入れておきましょう。
コレポン、コミニュケーション編
略 語 | 正式表記 | 意 味 | 例 文 |
ASAP | As Soon As Possible | できるだけ早く | We will ship out the goods ASAP. |
FYI | For Your Information | ご参考までに | FYI, the ship is 3 days behind schedule. |
FYIG | For Your Information and Guidance | 情報および指針として | FYIG, delivery address has been changed since last month. |
IMPOV | In My Point Of View | 私の見解では | IMPOV, our budget is too limited. |
TBD | To Be Determined | 後ほど決定する、未決定 | Date and place TBD. |
TBA | To Be Advised | 後報 | Lead time TBA. |
WFH | Work From Home | 在宅勤務 | I will WFH tomorrow. |
AP | Account Payable | 買掛金 | Each AP on the SOA must be settled urgently. |
OTOH | On The Other Hand | 一方で | Lead time is acceptable. OTOH, please make sure of the quality. |
IAM | In A Meeting | 会議中で | I will be IAM until 3 p.m. |
※一般的に、メールをはじめとするビジネス文書においてはこれらの略語は積極的には使用しないほうが無難です。
貿易実務編
略 語 | 正式表記 | 意 味 | 表記例 |
ETD | Estimated Time of Departure | 出発予定時間 | ETD TYO: April 10, 2025 |
ATD | Actual Time of Departure | 本船実出帆時間 | ATD TYO: April 12, 2025 |
ETA | Estimated Time of Arrival | 到着予定時間 | ETA HAM: May 26, 2025 |
ARD | ARRIVED | 実入港日時 | ARD on May 27, 2025 |
TT, T/T | Telegraphic Transfer | 電信送金 | By T/T in advance |
E/D | Export Declaration | 輸出申告(輸出許可通知書) | – |
I/D | Import Declaration | 輸入申告(輸入許可通知書) | – |
EPA | Economic Partnership Agreement | 経済連携協定 | – |
POL | Port of Loading | 積地、積込港 | POL: Tokyo, Japan |
POD | Port of Discharge | 揚地、陸揚港 | POD: Hamburg, Germany |
※これらの略語は貿易担当者にとっては最低限覚えておくべきレベルです。
書類編
略 語 | 正式表記 | 日本語 | 備 考 |
P/O | Purchase Order | 注文書 | 見積り、交渉後の売買契約内容を反映 |
S/C | Sales Confirmation | 受注確認書 | P/Oに対して発行する確認書類 |
P/I | Proforma Invoice | プロフォーマ・インボイス | 一例として、前金決済用に作成 |
I/V | Invoice | インボイス | 用途に応じて、Shipping Invoice, Commercial Invoice等 |
P/L | Packing List | パッキング・リスト | 梱包明細書(荷姿、個口数、重量、寸法、容積等を明記) |
S/I | Shipping Instruction | 船積み指示書 | 本船情報、荷印、商品概要、総重量、総容積等を明記 |
B/L | Bill of Lading | 船荷証券 | Surrendered B/L, Multimodal Transport B/L等、種類あり |
AWB | Air Waybill | 航空貨物運送状 | 荷主と運送業者間の運送契約書ならびに貨物運送状 |
L/G | Letter of Guarantee | 保証状 | 当事者間で利害が発生する場合などに、一方がこれを保証することを明示する念書 |
COO | Certificate Of Origin | 原産地証明書 | 輸出入する貨物の原産国を証明する書類。 |
※貿易書類は略語が頻出します。他にもD/OやD/R等、多くの書類が登場します。
略語を使用する際の注意
たとえばメールで出荷案内をする際などに、”ETA”をわざわざ”Estimated Time of Arrival”とスペルアウトする必要はないといえます。”T/T(Telegraphic Transfer)”や”POL(Port of Loading)”等についても同じことがいえるでしょう。
しかしながら、”BTW(By The Way)”や”OTOH(On The Other Hand)”などの口語的な略語はどうでしょうか。ひょっとしたら相手によっては軽んじられていると受け取ることがあるかもしれません。
ただ、チャットアプリなどでの非公式なやりとりにおいて相手が頻繁に使用するようであれば、合わせて使用するのは問題ないでしょう。
さいごに
略語を使用する際は、その場と相手のことをよく考えたうえで判断するようにしましょう。チャットアプリではいつも略語を頻繁に使用するアメリカ人も、ビジネスの場ではきちんとスペルアウトしています。
覚えておくべき略語、ビジネスシーンにおいても使用できる略語を理解し、貿易の仕事に従事されているのであれば、2. 貿易実務編、3. 書類編でピックアップした書類の省略表記は最低限覚えておきましょう。
最後までお読みいただき、ありがとうございました。